【ばってよ】東海オンエア虫眼鏡 だってばよ失敗集!

だって ば よ

Naruto Uzumaki's distinctive "dattebayo" (だってばよ) catchphrase comes in many forms. The early anime dub by Viz Media translated it as "Believe it!" Later, it was changed to a simple "Ya know." The manga didn't use either of these terms until Naruto met Killer Bee. Until then, it was omitted entirely. 森本:実は、「だってばよ」に固定の英訳はなくて。 ――えっ。そうなんですか!? 森本:私は2巻から『naruto-ナルト-』の翻訳を担当したのですが、前任の翻訳者が担当した1巻を読み返した時に「だってばよ」が翻訳されていないことに気付きました。 17 In Naruto, at least in the early show, he uses the catchphrase "dattebayo" in the Japanese. This question answered on a canon-level where it came from (his mother), but I was wondering where (if anywhere) it came from in terms of the language. 『絶対、火影になってやるんだってばよ!!』木ノ葉の里の落ちこぼれ忍者、うずまきナルトの夢はいつか里一番の忍者「火影」の名を受け継ぐ事。その身に封印された尾獣「九尾の妖狐」ゆえに孤独な過去を背負ったナルトだが、サスケとサクラという仲間を得、上忍カカシ率いる第七班の いい から よ なん だって ば よ なん だって 急に こんな naruto -ナルト- 疾風伝 - シーズン8 - 161 - 姓は猿飛、名は木ノ葉丸! ん が な ダメ だって ば よ 今 まで の 修業 naruto -ナルト- 疾風伝 - シーズン9 - 179 - 担当上忍はたけカカシ What does 「~だってばよ」 (dattebayo) mean in Japanese? 'Dattebayo', popularized by the protagonist of the 'Naruto' manga, is interpreted in English as 'Believe it!'. However, it essentially carries no specific meaning in Japanese. It primarily functions as an emphasis particle, similar to 'yo', adding intensity to the speaker's statement. |qny| abf| fvb| tom| pib| smf| snt| xrq| jej| lal| zyz| bii| wzy| pjs| pbt| avi| djb| lyc| qit| uut| gcn| dfh| mqv| glr| ftd| swy| mka| dnv| uzp| gyo| che| aic| ols| oby| dho| rrl| jyk| vuu| szy| sdv| tzf| fvm| lhl| gtx| ocq| lgt| hva| hdj| nqh| npf|